Diễn đàn cựu sinh viên MTUCI
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Sưu tầm: Mãn Giác Thiền sư (1052- 1096) với bài Kệ bất tử: "Cáo tật thị chúng"

Go down

Sưu tầm: Mãn Giác Thiền sư (1052- 1096) với bài Kệ bất tử: "Cáo tật thị chúng" Empty Sưu tầm: Mãn Giác Thiền sư (1052- 1096) với bài Kệ bất tử: "Cáo tật thị chúng"

Bài gửi by cuong300475 20/5/2011, 8:07 pm

Kệ rằng: (Chữ Hán)

春去百花落
春到百花開
事逐眼前過
老從頭上來
莫謂春殘花落盡
庭前昨夜一枝梅




Dịch:

Xuân khứ bách hoa lạc
Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tòng đầu thượng lai
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai.


Thích Thanh Từ dịch thơ:

Xuân đi trăm hoa rụng
Xuân đến trăm hoa cười
Trước mắt việc đi mãi
Trên đầu, già đến rồi
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua – sân trước – một cành mai
cuong300475
cuong300475

Tổng số bài gửi : 94
Số lần được bình chọn : 8
Join date : 13/11/2009
Age : 72
Đến từ : Ha Noi

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết